Live ondertiteling maakt vergaderingen toegankelijker en handiger. Je leest direct mee wat er wordt gezegd, wat helpt bij gehoorproblemen, rumoerige omgevingen of een taal die je niet vloeiend verstaat. Met de vertaalfunctie lees je zelfs mee in een andere taal dan er wordt gesproken.
Wat live ondertiteling doet
Live ondertiteling zet de gesproken woorden in de vergadering vrijwel direct om in tekst onder in beeld. Het werkt voor jou persoonlijk: jij ziet de ondertiteling, anderen niet, tenzij ze hem zelf inschakelen. De ondertiteling wordt niet opgeslagen als je gewoon meeleest. Google Meet ondersteunt inmiddels live ondertiteling in ruim honderd talen, al staat een deel daarvan nog in bèta.
Ondertiteling is per persoon
Het in- of uitschakelen van ondertiteling geldt alleen voor jouw scherm. Elke deelnemer beslist zelf of hij ondertiteling wil zien. Het beinvloedt de andere deelnemers niet.
Live ondertiteling inschakelen
Het aanzetten is een kwestie van één klik en kan op elk moment tijdens de vergadering. De ondertiteling verschijnt direct onder in beeld.
Ondertiteling aanzetten
- Klik tijdens de vergadering op het ondertitelicoon (
CC) in de werkbalk onderin. Zie je het niet, klik dan op de drie puntjes en kies Ondertiteling. - Selecteer de taal die in de vergadering wordt gesproken.
- De ondertiteling verschijnt onder in beeld en volgt het gesprek.
- Op Windows kun je ondertiteling ook aan- en uitzetten met de sneltoets
C, op macOS metCmd + Shift + C.
Stel de juiste brontaal in
Kies je een verkeerde brontaal, dan probeert Meet de spraak in die taal te herkennen en wordt de ondertiteling onleesbaar. De brontaal moet overeenkomen met wat er daadwerkelijk wordt gezegd.
Vertaalde ondertiteling
Wordt er een taal gesproken die je niet goed verstaat, dan helpt vertaalde ondertiteling. Daarmee lees je de tekst in jouw voorkeurstaal, terwijl er een andere taal wordt gesproken. Zo kan een Nederlandstalige collega meelezen terwijl een gesprek in het Engels of Frans plaatsvindt.
Vertaling vereist een ondersteunde editie
Vertaalde ondertiteling is beschikbaar in onder meer Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard en Enterprise Plus. Zie je de optie niet, dan ondersteunt je editie de functie niet, staat de taalcombinatie niet in de lijst, of rolt de functie nog uit. Controleer dit bij je beheerder.
Vertaling instellen
Het instellen van een vertaaltaal gaat via dezelfde ondertitelinstellingen. Je kiest eerst de gesproken taal en daarna de taal waarin je wilt meelezen.
Vertaalde ondertiteling instellen
- Klik tijdens de vergadering op de drie puntjes en ga naar Instellingen en daarna Ondertiteling.
- Stel bij Taal van de vergadering in welke taal er wordt gesproken.
- Zet Vertaalde ondertiteling aan en kies de taal waarin je wilt meelezen.
- Controleer of de vertaalde tekst onder in beeld verschijnt.
Verschil met live spraakvertaling
Vertaalde ondertiteling toont vertaalde tekst onder in beeld. Daarnaast biedt Google in bepaalde edities ook live spraakvertaling, waarbij je de vertaling gesproken hoort. Die functie ondersteunt een kleinere set talen en is een aparte instelling.
Grenzen van de techniek
Live ondertiteling en vertaling zijn handig, maar niet perfect. Bij snel praten, door elkaar heen praten, sterke accenten of veel vakjargon kunnen er fouten in de tekst sluipen. Gebruik de ondertiteling als hulpmiddel, niet als juridisch sluitend verslag van wat er is gezegd.
Niet bedoeld als officieel verslag
De ondertiteling is bedoeld om mee te lezen tijdens het gesprek, niet als formele transcriptie. Voor een verslag gebruik je notities of een transcriptie, en voor toegankelijkheidseisen controleer je of de kwaliteit aan je normen voldoet.
Toegankelijkheid en gebruik
Voor collega's die slechthorend zijn of in een rumoerige omgeving werken, is ondertiteling een groot verschil. Moedig het gebruik ervan aan en spreek in vergaderingen duidelijk en niet te snel, zodat de ondertiteling zo accuraat mogelijk blijft. Eén persoon tegelijk aan het woord laten helpt de herkenning enorm.
Zien anderen mijn ondertiteling ook?
Nee, ondertiteling is per persoon. Jij ziet hem alleen op jouw scherm. Andere deelnemers moeten hem zelf aanzetten als ze hem willen zien.
Wordt de ondertiteling opgeslagen?
Bij gewoon meelezen niet. Wil je de tekst bewaren, dan heb je een transcriptie of opname nodig, want de live ondertiteling verdwijnt als hij voorbijscrolt.
Waarom zie ik de vertaaloptie niet?
Vertaalde ondertiteling vereist een ondersteunde Workspace-editie en een ondersteunde talencombinatie. Ontbreekt de optie, vraag dan je beheerder of de functie voor jou beschikbaar is.
Hoe maak ik de ondertiteling nauwkeuriger?
Stel de juiste brontaal in, spreek duidelijk en niet te snel, en laat één persoon tegelijk aan het woord. Door elkaar praten en sterke accenten verlagen de nauwkeurigheid.
Kan ik het lettertype en de grootte van de ondertiteling aanpassen?
Ja. Via Instellingen en Ondertiteling pas je onder andere de tekstgrootte, het lettertype en de kleuren aan, zodat de ondertiteling beter leesbaar is.